http://azembercsaladja.hu/modules/mod_image_show_gk4/cache/stories.slides.03gk-is-261.jpglink
Progress bar

Ikervesztett. Ezt a kifejezést használtam a szakdolgozatomban azoknak az embereknek a megnevezésére, akik a családállítás módszerével kimutatva minden valószínűség szerint elveszítették ikertestvérüket az anyaméhben való fejlődésük során.

Szeretek kicsit eljátszani a szavakkal. A magyar nyelv gyakran hajlamos olyan kifejezéseket használni, amelyek mereven tanúskodnak általában valamilyen negatív esemény kifejeződéséről. Ilyen pl. a terhes kifejezés, amelynek kellemetlen értelme, kicsengése van a várandós, állapotos kifejezésekhez képest. Pedig elméletben ugyanazt jelenti, mégis mekkora a különbség.

Althea Hayton angol írónő a „womb twin survivior" elnevezést adta az ikervesztetteknek, amelynek magyarrá fordítása elég nehézkes, egyébként ilyesmit jelent: „méhen belüli iker-túlélő".

Szeretnék az ikervesztett helyett egy másik szót használni. Azt találtam ki rá, hogy ikersorsú. Ebben a szóban számomra benne rejtőzik az, hogy az iker-vesztés, ez a nehéz sors megesett az illetővel. Ugyanakkor az is benne van, hogy mit kezd ezzel a sorsával a személy. Benne lakozik az a lehetőség, hogy bár történt egy nehézség, de azt pozitív energiává lehet fordítani, és erőt lehet meríteni belőle. Az éremnek mindig két (azaz dupla, iker) oldala van...

A hozzászóláshoz be kell jelentkezned
Design © GSArt.hu | Minden jog fenntartva.